嗚咽

 「嗚咽」と聞くと

泣きじゃくるような、声を上げて泣いている絵が浮かびます。


でも、テレビなんかで見てると

たまに嗚咽を「吐く」ことを指す意味で使う人がいます。


「嘔吐」と間違いやすんでしょうかね。


どちらかというと美しい言葉の認識なので

「吐く」イメージで使われているのが嫌だなあと思ってしまうんですが。


テレビはそのまま垂れ流すのではなく

ちゃんとその場で訂正して欲しいなあ。


「白羽の矢」は本来は悪い意味で使う言葉だ!とか、

そこまでの訂正とかはまあ別にいいかと思うんですが、

明らかな間違いは正してほしい。。。

このブログの人気の投稿

新刊!

心を燃やせ

マクドナルド