嗚咽
「嗚咽」と聞くと
泣きじゃくるような、声を上げて泣いている絵が浮かびます。
でも、テレビなんかで見てると
たまに嗚咽を「吐く」ことを指す意味で使う人がいます。
「嘔吐」と間違いやすんでしょうかね。
どちらかというと美しい言葉の認識なので
「吐く」イメージで使われているのが嫌だなあと思ってしまうんですが。
テレビはそのまま垂れ流すのではなく
ちゃんとその場で訂正して欲しいなあ。
「白羽の矢」は本来は悪い意味で使う言葉だ!とか、
そこまでの訂正とかはまあ別にいいかと思うんですが、
明らかな間違いは正してほしい。。。